ADAGIOdiffusore di aromi, naftalina, acqua/ aroma diffuser, mothballs, waterdimensioni ambientali2016
IT
È forse durante il Seicento che il termine Adagio trova la sua massima espressione. Indica agli esecutori di prendersi agio, di andar con comodo sia nell’andamento che nell’espressione. E, dentro quell’agio, lascia allo strumentista la libertà di eseguire fioriture, inflessioni e ornamenti che tecnica, artificio, studio ed esperienza suggeriscono alla sua fantasia.Il mio "Adagio" consiste un’installazione olfattiva. Un diffusore staziona in una nicchia. La sua presenza è minima. Non ha nessuna intenzione di farsi troppo vedere. Disperde nell’aria della naftalina. È un profumo che rimanda a soffitte e vestiti tarmati, a nonne, cappotti, aneddoti intimi, sottesi. Si spande tra i pensieri. "Adagio" è frutto di una riflessione scaturita dal concetto di conservazione dell’oggetto intesa come conservazione della memoria dello stesso. Dalla volontà di recuperarne il ricordo pur nella sua assenza fisica.
EN
Perhaps during the seventeenth century that the term “Adagio” finds its highest expression. It indicates to the performers to take it ease, to keep calm in the rhythm and the expression. And, inside that ease, leaves the musician the freedom to make inflections and ornaments that technique, artifice, study and experience suggest to his imagination.My "Adagio" consists in an olfactory installation. An aroma diffuser stays in a niche. Its presence is minimal, with any intention to be notice. It disperses in the air the smell of mothballs. A perfume that leads to attics and moth-eaten clothes, grandmothers, coats, intimate anecdotes, underlying. It spreads between the thoughts. Adagio is the result of a reflection triggered by the concept of object preservation as preservation of its memory. From the desire to recover the memory even in its physical absence.